Criar um Site Grátis Fantástico


Total de visitas: 97337

L

L

L'attrape-coeurs (The Catcher in the Rye). J. D. Salinger

L'attrape-coeurs (The Catcher in the Rye)


L.attrape.coeurs.The.Catcher.in.the.Rye..pdf
ISBN: 9782266125352 | 252 pages | 7 Mb


Download L'attrape-coeurs (The Catcher in the Rye)



L'attrape-coeurs (The Catcher in the Rye) J. D. Salinger
Publisher: Presses Pocket



On a souvent comparé l'œuvre de Stephen Chbosky celle de J.D Salinger pour The catcher in the rye (l'Attrape-coeurs), aussi j'étais très curieuse de le lire. Ecrit après la Seconde Guerre mondiale, The catcher in the rye (traduit "L'attrape-coeurs") décrit le début des années 1950 : décennie du conformisme par excellence (dans la société américaine). J'ai lu ce livre en anglais, lors d'un voyage aux Etats-Unis. L'Attrape-cœurs (The Catcher in the Rye) est un roman de J. Kesha Tickets 6 février 2011 12:13. Soucieux de la réaction de sesparents, il erre pendant trois jours New York avant d'avoir enfin le courage de rentrer chez… Hébergé par OverBlog. From what I know of French, it looks like this title would translate to either 'The Heart-Catcher' or 'The Captured Heart'. Le personnage, Hoden Caufield, est un "fils papa" exclu de son lycée. L'Attrape-Cœurs (The Catcher in the Rye, en version originale), publié en 1951, est ce roman. C'est un peu par hasard que je suis tombée sur ce documentaire de Frédéric Beigbeger et Jean-Marie Périer sur JD Salinger, l'auteur de l'attrape-coeur ( Catcher in the Rye en anglais ). Le titre "L'Attrape-Coeur" n'ayant pas grand chose voir avec "Catcher in the Rye". Salinger (publié aux États-Unis en 1951). Avis des internautes : "L'attrape-coeurs". What does the French title of 'Catcher in the Rye' (L'Attrape-Coeurs) mean?

More eBooks:
The Kebra Nagast: the Glory of Kings pdf
The Faerie Prince pdf download
November Blues ebook